A importância das traduções do Moodle: 5 perguntas com o coordenador de tradução do Moodle, Koen Roggemans

O Moodle é usado em todos os países do mundo. Essa conquista não apenas equivale a milhões de usuários globais, mas também a necessidade de o Moodle ser traduzido para vários idiomas, para torná-lo acessível para nossa grande comunidade.

Disponível em inglês por padrão, o Moodle conta com a contribuição de seus mantenedores de pacotes de idiomas voluntários para disponibilizá-lo em vários idiomas. Combinados, esses voluntários pretendem traduzir mais de 23.000 frases (ou strings) para cada idioma.

O apoio de nossos mantenedores voluntários de pacotes de idiomas é essencial para ajudar no ensino e aprendizado de pessoas que usam o Moodle em todo o mundo.

O QG do Moodle fala com Koen Roggemans, coordenador de tradução voluntário do Moodle, com sede na Bélgica, sobre a importância de traduzir o Moodle para vários idiomas.

Sede do Moodle: Obrigado, Koen, por reservar um tempo para conversar conosco. Você poderia começar explicando para nós qual é o seu papel, como Coordenador de Tradução do Moodle?

Koen Roggemans: Em 2004, Martin me pediu para me tornar o coordenador de tradução do Moodle. O papel incluiria; configurar novos idiomas no site de tradução do Moodle, ajudando os novos tradutores a iniciar e, se necessário, transferindo a responsabilidade por uma tradução (conhecida como 'pacote de idiomas') para um novo tradutor. Eu concordei e tenho feito o trabalho desde então!

Atualmente, o Moodle está sendo traduzido para mais de 100 idiomas. Alguns pacotes de idiomas estão completos, outros apenas começaram e alguns precisam de novos tradutores.

Também sou o mantenedor do pacote de idiomas para o holandês (meu idioma nativo e um dos três idiomas oficiais na Bélgica). Como todos os mantenedores de pacotes de idiomas, trabalho como voluntário.

Também sou gerente de TI e professor de uma escola para alunos de 12 a 18 anos. Naturalmente, uso o Moodle nas minhas aulas e incentivo outros professores a usá-lo também.

Sede do Moodle: Qual é a importância, na sua perspectiva como mantenedor de pacote de idiomas e coordenador de tradução, da tradução do Moodle?

Koen Roggemans: O Moodle é usado em todo o mundo, para todas as faixas etárias, em outros idiomas que não o inglês. Portanto, é importante que o Moodle esteja disponível no idioma do aluno. Ter o Moodle disponível em outros idiomas também significa que os alunos podem se concentrar apenas em seu aprendizado.

Os contribuidores dos pacotes de idiomas desempenham um papel importante ao tornar o Moodle mais acessível para educadores e alunos de todo o mundo.

Até o momento (correto no momento da publicação), um total de 1.231.693 strings foram traduzidas por membros da comunidade e enviadas ao AMOS, a ferramenta de tradução que usamos para o Moodle.

Este é um feito incrível e do qual todos os voluntários devem se orgulhar!

Sede do Moodle: Então, quem pode contribuir com uma tradução para o Moodle?

Koen Roggemans: Qualquer pessoa com um entendimento justo do idioma inglês, além do idioma nativo, pode contribuir com uma tradução. Mesmo corrigir um erro de ortografia é uma contribuição válida.

Se o seu idioma nativo for o inglês ou se você possuir alto nível de inglês, também poderá contribuir para a correção de erros de ortografia e sugerir melhorias no pacote de idioma em inglês. Para detalhes, consulte o guia melhorando as strings do idioma inglês.

Sede do Moodle: Se alguém estiver interessado em contribuir com as traduções do Moodle, o que você diria a eles por que eles deveriam se envolver? O que os contribuidores obterão com a experiência?

Koen Roggemans: Se você traduz o Moodle ou faz melhorias em uma tradução existente, não é um trabalho extra compartilhar sua contribuição com a comunidade. Sua tradução estará disponível para todos que desejam usar o Moodle no seu idioma.

A tradução de software de código aberto, como o Moodle, funciona exatamente como o desenvolvimento do código do software de código aberto: todo usuário pode contribuir e melhorar o produto. Se você encontrar um problema na tradução, relate-o. Se você encontrar uma área em que a tradução está faltando, poderá contribuir com algum tempo, melhorar o produto para suas próprias necessidades e permitir que outras pessoas também se beneficiem. Assim como você se beneficia do trabalho dos colaboradores antes de você.

O melhor de ser membro da comunidade Moodle é que você pode colaborar e melhorá-lo! Mais usuários resultam em mais colaboradores e melhores traduções / melhor software.

No Moodle, queremos disponibilizá-lo a todos em todo o mundo e oferecer a todos que falam qualquer idioma a oportunidade de ajudar a traduzir a interface. Os falantes de línguas minoritárias podem traduzir o Moodle e usá-lo com seus alunos.

As línguas são uma herança cultural valiosa e um componente importante da identidade de uma população. Fornecer o Moodle em um idioma minoritário ajuda a incentivar o seu uso.

O mesmo vale para idiomas falados em regiões do mundo com orçamentos ou recursos de TI menores. O Moodle pode ser traduzido para qualquer idioma para o qual alguém seja voluntário.

Os contribuidores da tradução do Moodle e os mantenedores de pacotes de idiomas estão listados no créditos de tradução e sempre que possível, em outros canais de comunicação relevantes do Moodle.

Os mantenedores de pacotes de idiomas também recebem distintivos em reconhecimento ao seu suporte.

Sede do Moodle: Então, agora que um colaborador em potencial sabe por que ou quais são os motivos para ajudar na tradução, qual é o próximo passo?

Koen Roggemans: por favor veja o contribuindo com um guia de tradução para detalhes de como você pode ajudar a traduzir o Moodle. O site de tradução do Moodle permite que os tradutores trabalhem em colaboração em pacotes de idiomas usando uma ferramenta especial de tradução do Moodle chamada AMOS.

Após enviar uma tradução, sua contribuição é revisada pelo mantenedor do seu pacote de idiomas, aprovada e incluída no pacote de idiomas. Sua contribuição estará disponível para todos que usam o Moodle no seu idioma.

Se seu idioma não tiver um mantenedor, consulte nosso guia mantendo um pacote de idiomas e considere o voluntariado para o trabalho!

Se você deseja apenas denunciar um erro de ortografia, basta entrar em contato com o mantenedor do pacote de idiomas, conforme listado em créditos de tradução.

—–

Obrigado, Koen, por reservar um tempo para conversar com o QG do Moodle e explicar-nos a importância das traduções do Moodle e as etapas para contribuir com ele.

Finalmente, um grande obrigado a todos que contribuíram com uma tradução e todos os nossos mantenedores de pacotes de idiomas. Seu apoio contínuo ajuda a garantir que o Moodle esteja acessível para educadores e alunos de todo o mundo.

Escreva um comentário